29
5
一直怀疑自己能否顺畅的写作,也许顺畅的写作从来都没有过。这一刻,我抓到的印象就是这样。
为什么会总强调苏童的影响,为什么不是王朔?在1998年前后,次第读到的那些书,没有什么比《城北地带》给我留下更大的影响了。在那本小说中,苏童无疑是在用一种很拧巴的翻译体在叙述。那些人的死一点都不痛苦。
那时候我只迷恋那些“拖着烟飞行”(ZH的诗)的句子,它足以填满一个乡村少年的心。与之相关的是煤屑路、氯气味的空气、锅炉房外的暖壶和高中少女。
后来,我几乎连不成句子,写出了《阴魂不散》。我曾经对它很自满,现在确实不知道它到底是个什么玩意儿。
那时候,在一封信里写,找不到属于自己的语言,这令我焦虑万分,就像有鸟儿要降落,却找不到属于自己的枝条。
供职媒体,我可以肆无忌惮地使用翻译体进行写作。而后来,写出的是《星期三》这样的东西。以后,我会用什么样的语言来写作?
加西亚·马尔克斯曾说一个作家要在30岁之前找到自己的语言。可惜,我没有一个会讲故事的祖母。
海明威听从劝告放弃了记者的工作,转而专事写作,终有所成。可惜,媒体工作仍是我维生最便利的借口。
但我还是要尝试寻找一种语言,来开始,写小说。













发表评论
字体为 粗体 是必填项目,邮箱地址 永远不会 公布。
允许部分 HTML 代码:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>网址必须完整(例如http://dupola.com),所有标签必须正确地关闭。
超出部分系统将会自动分段及换行。
请保证评论内容是与日志或 Blog 内容相关的,灌水、攻击性或不恰当的评论 may 会被编辑或删除。